Sukujutut kotisivulle
|
SukuHakuri-pääsivulle
Alkuperäinen kysymys
Nyky suomeksi tulkinta ei onnistu.
Markku Lämsä
Henkikrija. Rökar (Savuja), Theras som eij hafva hemansbruc? http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=13255228
Vastaukset
XYZ
28.5.2018
Tilattomien savuluku.
en ymmärrä
29.5.2018
Miksi haluat poistaa sukututkimuksestasi kaiken historiallisen tiedon ja tulkita kaikki nykysuomeksi, mikä ei aina ole edes mahdollista?
Markku Lämsä
29.5.2018
En välttämättä poista, mutta ruotsia osaamattomana tiedä, että, ymmärrettäväksi kääntäminen on tarpeen. Ei paljon kerro, mitä vanhalla ruotsilla kirjoitettu teksti tarkoittaa.
eikös vain
29.5.2018
No okei: omakotitalottomat, niiden lukumäärä
tilattomien lukumäärä
29.5.2018
http://www.saob.se/artikel/?seek=G%C3%A5rds-man&pz=6#U_G1351_218596 Kohta 6, jossa rinnastetaan Gård(s)bruk ja hemmansbruk eli tilan viljely/hoitaminen (ja kyse on siis tilanomistajista tässä)
Markku Lämsä
30.5.2018
Tärkeämpää, kun tarkka käännös on ymmärettävä lyhyt selitys. Usea vanha merkitä tarkoittaa samaa asiaa: m.m. skatte, verotalo tai perintötalo.
tuu tii tu tööti tuu
31.5.2018
Nimimerkki "en ymmärrä" kirjoitti: "Miksi haluat poistaa sukututkimuksestasi kaiken historiallisen tiedon ja tulkita kaikki nykysuomeksi, mikä ei aina ole edes mahdollista?" Siis mitä ihmettä!? Mielestäni M.L;n kysymys ei sisältänyt ollenkaan viitteitä "kaiken poistamisesta". Selvästi haluttiin vain suomennos, joka TODELLA ON erittäin tärkeä pointti! Tottakai asianyhteyksien merkitys on muuttunut, kuten jo "omakotitalottomiin" taisit viitata, eri nimimerkillä vain.(eikös vain) TUOLLAINEN suomentaminen on lapsellista ja typerää. Kyllä sukututkija osaa poimia sanamerkityksestä sen oikean vanhaa asiaa tarkoittavan/kuvaavan merkityksen. Miten ihmeessä luulet että kaikille on itsestäänselvää suomeksi, mitä kysytty otsikko pitää sisällään? Kuulostaa siltä että ylpeilet taidoillasi ja viistastelet toisten kustannuksella. Onko sitten tosiaan niin, että itse kirjoitat tutkimuksiisi viittauksen "theras som ei hafva hem(m)ansbruc"... Esittelet tutkimuksiasi sukulaisille...Luuletko tosiaan että kukaan ei tule kysymään Sinulta- mitä ihmettä ko. lause tarkoittaa?! Kyllä tottumatonta lukijaa lause suomennettuna kiinnostaa, enempi kuin alkuperäinen teksti.